De bello Gallico - translation to γερμανικά
DICLIB.COM
AI-based language tools
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:     

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από τεχνητή νοημοσύνη

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

De bello Gallico - translation to γερμανικά

COMMENTARY ON GALIC WARS BY JULIUS CAESAR
De Bello Gallico; Commentaries on the Gallic Wars; Commentary on the Gallic Wars; About the Gallic War; Of the Gallic War; On the Gallic War; Commentaries on the Gaulish War; Caesar's commentaries; Commentaries on the Gallic War; De bello Gallico; Commentary on the Gallic War; Caesar's Gallic War; Bellum Gallicum; De bello gallico; Commentarii de bello gallico; Omnia Gallia; Caesar's Gallic Wars; Comentarii de bello gallico; Caesar's commentary on the Gallic Wars; Julius Caesar's commentary on the Gallic Wars
  • Statue of [[Vercingetorix]], erected in 1903 in Clermont-Ferrand, France
  • C. Iulii Caesaris quae extant, 1678

De bello Gallico         
De bello Gallico, writings of Julius Caesar on the Wars in Gaul
on paper         
LATIN EXPRESSION, ROUGHLY MEANING 'BY LAW', OFTEN OPPOSED TO 'DE FACTO', MEANING 'IN FACT' OR 'IN PRACTICE'
Dejure; De iure; De Jure; De-jure; De jure standard; On paper
auf dem Papier
de jure         
LATIN EXPRESSION, ROUGHLY MEANING 'BY LAW', OFTEN OPPOSED TO 'DE FACTO', MEANING 'IN FACT' OR 'IN PRACTICE'
Dejure; De iure; De Jure; De-jure; De jure standard; On paper
adv. De-Jure, von Rechts wegen (Latein)

Ορισμός

de-
1.
De- is added to a verb in order to change the meaning of the verb to its opposite.
...becoming desensitized to the harmful consequences of violence.
...how to decontaminate industrial waste sites.
PREFIX
2.
De- is added to a noun in order to make it a verb referring to the removal of the thing described by the noun.
I've defrosted the freezer...
The fires are likely to permanently deforest the land.
PREFIX

Βικιπαίδεια

Commentarii de Bello Gallico

Commentarii de Bello Gallico (Classical Latin: [kɔm.mɛnˈtaː.ɾi.iː deː ˈbɛl.loː ˈɡal.lɪ.koː]; English: Commentaries on the Gallic War), also Bellum Gallicum (English: Gallic War), is Julius Caesar's firsthand account of the Gallic Wars, written as a third-person narrative. In it Caesar describes the battles and intrigues that took place in the nine years he spent fighting the Celtic and Germanic peoples in Gaul that opposed Roman conquest.

The "Gaul" that Caesar refers to is ambiguous, as the term had various connotations in Roman writing and discourse during Caesar's time. Generally, Gaul included all of the regions primarily inhabited by Celts, aside from the province of Gallia Narbonensis (modern-day Provence and Languedoc-Roussillon), which had already been conquered in Caesar's time, therefore encompassing the rest of modern France, Belgium, Western Germany, and parts of Switzerland. As the Roman Republic made inroads deeper into Celtic territory and conquered more land, the definition of "Gaul" shifted. Concurrently, "Gaul" was also used in common parlance as a synonym for "uncouth" or "unsophisticated" as Romans saw Celtic peoples as uncivilized compared with themselves.

The work has been a mainstay in Latin instruction because of its simple, direct prose. It begins with the frequently quoted phrase "Gallia est omnis divisa in partes tres", meaning "Gaul is a whole divided into three parts". The full work is split into eight sections, Book 1 to Book 8, varying in size from approximately 5,000 to 15,000 words. Book 8 was written by Aulus Hirtius, after Caesar's death.

Although most contemporaries and subsequent historians considered the account truthful, 20th-century historians have questioned the outlandish claims made in the work. Of particular note are Caesar's claims that the Romans fought Gallic forces of up to 430,000 (an impossible army size for the time), and that the Romans suffered no deaths against this incredibly large force. Historian David Henige regards the entire account as clever propaganda meant to boost Caesar's image, and suggests that it is of minimal historical accuracy.